brrr Taky by mě to zajímalo. Podle mě oficiální předklad jen Medek. Ty ostatní na netu jsou práce nedockavych fanoušků.
Stěžovací vlákno
brrr notna Zkusim se podivat do ctecky, jestli to tam jeste nemam, ale bud tam byl jiny prekladatel nebo rok vydani (to jsem se mozna spletla s tim prekladatelem). My mame doma 4.vydani od Albatrosu, to co jsem stahla melo "prebal" knihy jiny, ktery jsem puvodne chtela (pevna vazba, ne paperback), ale uz nebyl k sehnani. Proto me napadlo, jestli je mozne, ze to vydali nejdriv v nejake verzi, protoze se na to treba spechalo a do dalsich vydani se preklad upravoval. Fejkovy preklad to ale myslim nebyl.
Lamicka ten pátý díl byl do češtiny nejdřív přeložený neoficiálně, nějakými studenty nebo dokonce dětmi, už nevím přesně. Tehdy jsem si kousek přečetla, ale bylo to hrozné, tak jsem raději čekala na Medka knižně.
Edit: projela jsem katalog NK a všechna česká vydání jsou od Medka, první z r. 2004. V angličtině vyšel v létě 2003 a hned v létě byl i ten neoficiální český překlad.
Lamicka Hm, tak si to asi s těma právama pamatuju blbě, taky jsem teď k tomu našla jenom tu aférku s překladem části (asi poloviny) Fénixova řádu, kterej snad dělala skupina fanoušků, když jim čekání přišlo dlouhý. Vím, že Albatros podával žalobu, a že na nějakej fanouškovskej amatérskej překlad (možná ten samej) reagovala trestním oznámením sama Rowlingová (je o tom jeden díl Historie českého zločinu). Ale fakt jsem měla někde vzadu v hlavě zasuto, že se něco začalo a nedodělalo se to komplet... nicméně taky si to můžu plést s něčím jiným.
Taky je možný, že jak se na tom překládání bratři Medkové střídali, možná byly potřeba větší redakční úpravy, aby to bylo jednotný, a třeba se někde dostal ven ten text ještě před finální úpravou... ale to jenom spekuluju. Případně třeba mohla bejt nějaká revize pro další vydání, protože nejspíš byly potřeba nějaký úpravy, který zpětně zohledňovaly novej vývoj v dalších dílech. Protože teda překládat románovou řadu, kde si ještě nemůžu načíst další díly, takže jednak netuším, jak to dopadne, a jednak si nemůžu vyhledat v následujících dílech úskalí, který budou mít vliv na díl, kterej právě překládám (a jako že jich tam Rowlingová zabudovala dost a dost), je docela noční můra. Fakt před Medkama klobouk dolů.
Prosperina Někde o tom byl hodně zajímavý rozhovor. Jak si třeba vyhráli se jmény, která zachovat a která mluvící přeložit. Zpětně myslím trochu litovali, že z Rona neudělali Lasičku. A že nechybělo málo a HP byl Jindra Hrnčíř (když se s překladem začínalo, ještě bebylo jasné, jaký to bude světový fenomén)
Kdyz se bavite o prekladech, uz delsi dobu me jsem premyslela, jak se dany prekladatel dostane k tomu prekladu . On si koupi prava nebo ho nekdo (nakladatelstvi) oslovi, pripadne udela nejaky konkurz?
Zvlast kdyz je vic prekladu, tak mi to vrta hlavou.
žluťásek Prosperina tak jsem se divala do ctecky a mate pravdu, vypada to na nejaky divoky preklad. Nevim proc jsem si zafioxovala, ze jsem tam videla prekladatele, to se omlouvam za mystifikaci. Original neznam, i kdyz jsem si rikala, ze bych si ho zkusila precist, ale ceskou verzi jsem si zamilovala. To jsem se k precteni HP dokopala az ted, protoze jsem si o tom chtela povidat s dcerou. Takze cteme obe stejny dil, porovnavame, kde zrovna jsme a po docteni dilu si pustime film.
Tiež som čítala zopár veľmi zlých prekladov (mydlova opera ), ale geniálny je pre mňa Jan Kanturek a Zeměplocha, v slovenčine som čítala jednu knihu a to sa nedalo.
Candance Je to asi dost různý, někteří překladatelé si hledají sami, třeba že si chtějí přeložit nějakou svoji srdcovku, ale alespoň u mně je to většinou tak, že mě osloví někdo z nakladatelství. Zezačátku to bylo hlavně přes doporučení ať už od učitelů, nebo bývalých kolegů z univerzity nebo kamarádů překladatelů, teď už se mi většinou ozývají redaktoři, se kterýma jsem už spolupracvala a kterým se moje překlady líbily, případně mě oni doporučují dalším z kolegů, jindy jsem třeba překládala jednu knihu autora, který má zpětnou vazbu i na češtinu, a překlad se mu líbil, taže si mě na další knížky vyžádal. Vlastně jenom jednou jsem jedno nakladatelství oslovila jako první, jinak se většinou někdo s nabídkou kontaktuje mě.
Lamicka Originál doporučuju zkusit, je to moc hezká a přitom ne nějak těžká angličtina. Teda samozřejmě je tam sousta novotvarů a tak, ale to se dá celkem zvládnout, idiomů je tam tak akorát, aby člověk pochytal nějaké nové, a zároveň nemusel pořád hledat ve slovníku a nerušilo ho to ve čtení. Takže možná by přinejmenším úryvky byly dobrý i jako výukovej materiál pro dceru, pokud se učí anglicky. Dost jsem to doporučovala lidem ze středně pokročilých kurzů angličtiny a většinou to mělo úspěch. A jedna kamarádka to četla s tehdy asi desetiletým synem a oba na to rádi vzpomínají. Ale i když už se člověk nepotřebuje učit, tak se to prostě příjemně čte. Jo a taky je to anglicky krásně načtený od Stephena Frye, takže se dá i poslouchat.
A leckdy taky až srovnáním s originálem člověk pochopí, jak úžasnej je ten překlad, zvlášť těch mluvícíh jmen a novotvarů.
letfenixa Kantůrek A krásně to i načetl.
Sweet Potato s audioknihami nemám zatiaľ žiadnu skúsenosť, najviac milujem klasické čítanie
Candance Je to, jak píše Prosperina , a rozhodně překladatelé nekupují práva, to jsem neslyšela. Spší tady těm svým známým z nakladatelství napíšou, hele, četl/a jsem tohle a tamto, myslím, že by bylo super to přeložit.
Zároveň ale neexistují literární překladatelé-zaměstnanci, všechno se dělá pokaždé na novou smlouvu.
Nedávno jsem se v nakupovacím vlákně nadšeně chlubila, jak se mi povedlo koupit super lístky na Potterfest 2020 do Prahy. No tak teď si nenadšeně stěžuji, že kvůli covidu je akce zrušená. Prachy za lístky vrátí, to mě neštěve, ale fakt jsem se těšila, že budu na akci v hábitu a s hůlkou a nikdo se na mě nebude koukat blbě, páč tam budou takoví "pošuci" všichni. :)
Pozor, nakažlivé!
Rozbila se mi žehlička!
Bledule Buď ráda, to by bylo o zdraví, žehlit v tomhle vedru!
Kantůrek
Hej, slovenský preklad, to sa nedalo. Otázka je, či keby som predtým nečítala toho Kantůrka, či by to tiež bolo tak zlé .
Sweet Potato Copak žehlit, na mně bliká výhružně trouba, že chce pyrolýzu. Ani náhodou!
Prosperina diky za povzbuzeni, HP v AJ zkusim :)
Mohučanka k pyrolýze jsem se ještě neodhodlala. Trochu mě děsíš, že zo bude trouba vyžadovat sama.
Mohučanka ja som to raz skusila a ziadny zazrak sa nekonal
Nejnovější komentáře k vůním
Nejnovější články